[意] 但丁:神曲·炼狱篇
   
            第二十首
            对贪婪的谴责
            贫穷与慷慨的范例
            乌哥·卡佩托
            地震与荣耀颂歌
            
            对贪婪的谴责
   
            意愿争斗不过更好的意愿;
            因此,为了令他高兴为违背我的欢心,
            我只好把尚未吸满的海绵拿出水中。
            我开始走动;而我的导师则已在那边寻找空隙之地,
            紧贴石壁,把身子前移,
            犹如一个人沿着筑有城堞的狭窄墙道向前行去;
            因为这些人把侵占整个世界的恶行
            化为泪水,滴滴挤出双眼,
            他们伸展到山崖的另一边,过分靠近外缘。
            古老的母狼啊,你真该诅咒,
            你虏去多少人,甚于所有其他野兽,
            因为你的饥饿深不见底,无休无止!
            哦,苍天啊,似乎人们相信,
            天体的旋转会带来尘世的变迁,
            何时才会有人来到,把这头饿狼驱赶?
   
   
            
贫穷与慷慨的范例
   
   
            我们迈着缓慢的小步前行,
            我对这些魂灵处处留神,
            我听到他们在凄惨地啼啼哭哭和怨言纷纷;
            我偶然听见呼叫“慈悲的玛利亚啊!”
            这呼叫就在我们前面,混杂着哭声,
            犹如一个正在分娩的女人那样痛苦呻吟;
            “你曾那样贫穷,
            从那旅店就可以看出这般情景,
            正是在那里,你使你怀下的神圣孩儿降生”。
            接着,我又听到:“哦,善良的法布里齐奥啊,
            你曾宁可要美德加贫穷,
            而不向拥有巨大的财富加罪行”。
            这些话语令我如此动情,
            我于是向前走出,想认识一下
            仿佛说出这些言语的那个魂灵。
            他还谈到尼可洛
            对那三个少女的慷慨馈赠,
            为的是让她们不致虚度青春。
   
   
   
            
乌哥·卡佩托
   
   
   
            “哦,魂灵啊,你说得真好”我说道,
            “请告诉我,你究竟是谁,
            为何只有你一个重提这些当之无愧的赞美。
            我绝不会使你的话语得不到回报,
            一旦我重新走上那短短的生命航道,
            尽管那生命正飞向终极目标”。
            他于是说道:“我就将告诉你,
            这并不是因为我期望从人间得到慰籍,
            而是因为在你死去之前就有那么多的恩泽光辉照耀你的身体。
            我曾是那棵恶树的根基,
            它把阴影笼罩整个基督教大地,
            以致从它身上摘下的美好果实稀而又稀。
            但是,只要杜阿乔、利拉、关托和布鲁吉亚力所能及,
            必会很快对它报仇雪耻;
            而我也正是祈求审判一切的他把这一点付诸实施。
            人世间把我称作乌哥·恰佩塔:
            我生下的儿孙有几个叫腓力浦,有几个叫路易,
            新近就由他们来统治法兰西。
            我是巴黎一个屠夫的儿子:
            那些古代的君王都相继去世,
            除去其中一位又身入空门,穿上灰衣,
            这时,我发现管理王国的权柄
            紧紧地握在我的手里,
            我拥有能获得新的疆土的众多权力,亲朋好友也不胜枚举,
            这就使无人承受的王冠
            戴在我的那个儿子的头上,
            从他开始,那些人便经膏油涂抹身骨,立为国王。
            我的家族本来没有什么价值,但毕竟不曾做过坏事,
            直到普罗旺斯的厚重妆 
            使它丧失了廉耻。
            自那时起,它就开始强取豪夺,
            既用武力,又用诡计;
            然后,还用抵罪的办法,占取了蓬蒂、瓜斯科尼亚和诺曼底。
            查理来到意大利,而且也以抵罪为名,
            杀害了小科拉多;
            随即又用抵罪之说,把托马索送上天国。
            又过了不久之后,我看到
            另一个查理离开了法兰西,
            为的是让世人更好地认识他自己和他的后裔。
            他出国时不带武器,
            只携带犹大玩弄过的那把长矛,
            那长矛扎得如此之深,竟使佛罗伦萨爆裂开它的肚皮。
            它使用这种勾当为自己赢得的不是土地,
            而是罪孽和耻辱,
            它愈是把这种恶行看轻,这恶行便愈是显得严重。
            另一个从海船出来便被俘虏,
            我看到他正在讨价还价,把他的女儿出卖,
            正如海盗把他人的女儿当作奴隶来对待。
            哦,贪婪,既然你把我的大量血液都吸到你的身边,
            甚至令人把自己的骨肉也全然不管,
            你还能让我们干出什么更多的事,害理伤天?
            为了使已经干出的和将要干出的坏事显得不算严重,
            我还看到那面百合花旗帜打入阿拉尼亚,
            并把基督的代理人当作基督缉拿。
            我眼见基督受到又一次的嘲弄;
            我眼见又一次逼他把酸醋和苦胆饮用,
            并使他在两个活生生的强盗中间毙命。
            我看到那新的彼拉多是多么残酷无情,
            他并不满足于这些罪行,而是未奉旨令,
            便把贪婪的风帆扬进“圣殿”之中。
            哦,我的主,何时我才能痛快地目睹
            隐藏在你的奥秘心中的报复?
            正是这报复得以缓和你的愤怒。
            我方才所说的有关圣灵
            的唯一妻室之事,
            曾令你向我要求做出一切解释,
            这恰恰与我们所做的一切祈祷相适应,
            只要白昼持续下去;但是,待到黑夜来临,
            我们就不再做这种祈祷,而唱出与此相反的歌声。
            那时节,我们就追求彼格利翁,
            他那贪图黄金的念头
            曾把他变成叛徒、窃贼和弑亲之人;
            贪财的迈达斯的可悲状态,
            是随他那贪得无厌的要求而来,
            也正是由于这要求,世人必然永远对他耻笑不休。
            接着,我们各自也要追忆那丧心病狂的亚干,
            他是如何偷窃战利品,
            甚至在这里,约书亚的愤怒仍在把他痛啮不停。
            随后,我们要控诉谢菲兰与丈夫通同作弊;
            我们要赞扬埃利奥多罗斯被马蹄痛踢;
            环绕整个山崖,痛斥之声响起:
            责骂波利奈斯托尔杀死波利多鲁斯;
            最后,我们在这里又要呼叫:
            ‘克拉索,告诉我们,因为你知晓:金子究竟是什么味道?’
            时而有人高声说,时而有人低声道,
            这都要以驱使我们说话的感情作为依据,
            这感情有时让我们高谈阔论,有时让我们细语悄悄:
            因此,方才讲述白昼时在此议论的善事的人,
            并非只有我一名;而是呆在这里附近
            的其他人,都不曾提高嗓门”。
   
   
   
   
            
地震与荣耀颂歌
   
   
   
            我们已经离他远去,
            我们想方设法,竭尽我们的力量所能达到的程度,
            要越过这条路途,
            这时,我感到整个山崖都在震颤,
            仿佛有什么东西塌落;我吓得浑身冰凉,
            如同一个人通常在走向死亡时的感觉一样:
            德洛斯岛肯定也不曾如此强烈地震动,
            而在这之前,拉托娜曾把它当作窝巢来栖身,
            养下了天上的一双眼睛。
            接着,四周开始响起一声高叫,
            老师立即朝我身旁靠近,
            说道:“莫怕,只要有我在把你指引”。
            众人在说:“愿荣耀归于上帝”,
            这是我从邻近处听出的内容,
            正因如此,我才能把那喊声听清。
            我们纹丝不动,肃然起敬,
            正如牧羊人首次听到这歌声,
            直到震动停息,歌声唱毕。
            我们随即重新登上我们的神圣旅程,
            注视着倒在地上的那些魂灵,
            他们又恢复原来的哭声。
            任何无知都从未曾使我
            如此焦急地渴望知道发生的事,
            倘若在这方面,我的记忆力不致出错,
            当时,我以便思索,以便觉得我确是如此焦急;
            我既因为要匆忙赶路而不敢提问,
            又不能依靠我自己在那里看清什么事情:
            于是,我只好胆怯地向前走去,思虑重重。
   
   
            
   
   
   
   
   
            黄文捷 译 花城出版社
   
   
   
   
   
中国诗歌库 中华诗库 首页