欧阳修 (1007-1072) Ouyang Xiu

采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子  采桑子 


采桑子

轻舟短棹西湖好
绿水逶迤
芳草长堤
隐隐笙歌处处随

无风水面琉璃滑
不觉船移
微动涟漪
惊起沙禽掠岸飞

A Light Boat With Short Oars (Picking Mulberries)

A light boat with short oars- West Lake is good.
A gentle curve in the green water,
Fragrant grass along the dyke,
The faint sound of pipes and song follows me everywhere.

Without a wind, the water's surface lies as smooth as glaze.
I don't notice boats passing,
Tiny movements start up ripples,
Startled birds rise from the sand and graze the bank in flight.


采桑子

春深雨过西湖好
百卉争妍
蝶乱蜂喧
晴日催花暖欲然

兰桡画舸悠悠去
疑是神仙
返照波间
水阔风高扬管弦

Deep in Spring, the Rain's Passed (Picking Mulberries)

Deep in spring, the rain's passed- West Lake is good.
A hundred grasses vie in beauty,
Confusion of butterflies, clamour of bees,
The clear day hurries the blossom to burst forth in the warmth.

Oars in lilies, a painted barge moving without haste.
I think I see a band of sprites-
Light reflected in the ripples,
The high wind carries music over the broad water.


采桑子

画船载酒西湖好
急管繁弦
玉盏催传
稳泛平波任醉眠

行云却在行舟下
空水澄鲜
俯仰流连
疑是湖中别有天

A Painted Boat Carrying Wine (Picking Mulberries)

A painted boat carrying wine- West Lake is good.
Urgent rhythms and pressing tunes,
A jade cup's imperious summons,
Gently floating on tranquil ripples, appointed Sleeping Drunk.

The moving clouds somehow are under the moving boat.
Empty water's clear and fresh,
Look up, look down, I linger on,
I feel as if here on this lake there is another heaven.


采桑子

群芳过后西湖好
狼籍残红
飞絮蒙蒙
垂柳栏干尽日风

笙歌散尽游人去
始觉春空
垂下帘栊
双燕归来细雨中

After the Fresh Blossoms Have Gone (Picking Mulberries)

After the fresh blossoms have gone- West Lake is good.
Tattered scraps of remnant red,
Mist of cotton catkins flying,
Weeping willow by the railing in the wind and sun.

Pipes and song scatter and cease, visitors depart.
I start to feel that spring is empty,
Let the curtain fall back down,
A pair of swallows going home through the drizzly rain.


采桑子

何人解赏西湖好
佳景无时
飞盖相追
贪向花间醉玉卮。

谁知闲凭阑干处
芳草斜晖
水远烟微
一点沧洲白鹭飞

Who Can Explain Why We Love It (Picking Mulberries)

Who can explain why we love it- West Lake is good.
The beautiful scene is without time,
Flying canopies chase each other,
Greedy to be among the flowers, drunk, with a jade cup.

Who can know I'm idle here, leaning on the rail.
Fragrant grass in slanting rays,
Fine mist on distant water,
One white egret flying from the Immortal Isle.


采桑子

清明上已西湖好
满目繁华
争道谁家
绿柳朱轮走钿车

游人日暮相将去
醒醉喧哗
路转堤斜
直到城头总是花

On the Pure Brightness Festival (Picking Mulberries)

On the Pure Brightness festival- West Lake is good.
Everywhere flowers abound,
Why does anyone need to speak?
Green willows and red wheels of decorated carriages passing.

As sun sets the visitors start to move off together.
Drunk or sober, making a noise,
The road bends, the dyke slants,
All the way to the city gate, everything is flowers.


采桑子

荷花开后西湖好
载酒来时
不用旌旗
前后红幢绿盖随

画船撑入花深处
香泛金卮
烟雨微微
一片笙歌醉里归

After the Lotus Flowers Have Opened (Picking Mulberries)

After the lotus flowers have opened- West Lake is good.
Come for a while and bring some wine,
There's no need for flags and pennants,
Before and behind, red curtains and green canopies follow.

The painted boat is punted in to where the flowers are thick.
Fragrance floats round golden cups,
Mist and rain are so, so fine,
In a snatch of pipes and song I drunkenly return.


采桑子

天容水色西湖好
云物俱鲜
鸥鹭闲眠
应惯寻常听管弦

风清月白偏宜夜
一片琼田
谁羡骖鸾
人在舟中便是仙


Heaven's Aspect, the Water's Colour (Picking Mulberries)

Heaven's aspect, the water's colour- West Lake is good.
Creatures in the clouds all fresh,
Gulls and egrets idly sleep,
I follow my habit as of old, listen to pipes and strings.

The wind is clear, the moon is white, the night is almost perfect.
One piece of beautiful land,
Who would crave a steed or phoenix?
One man on his boat is just like an immortal.


采桑子

残霞夕照西湖好
花坞苹汀
十顷波平
野岸无人舟自横

西南月上浮云散
轩槛凉生
莲芰香清
水面风来酒面醒

Scraps of Cloud in Rosy Dusk (Picking Mulberries)

Scraps of cloud in rosy dusk- West Lake is good.
Flowers on the bank, duckweed on sand,
A hundred acres of peaceful ripples,
On the overgrown bank, no man- just the stroke of a boat.

South-west, across the moon, scattered clouds are drifting.
Cool rises at the terrace rail,
Lotus flowers' scent is clear,
Wind from the water's face makes the wine face sober.


采桑子

平生为爱西湖好
来拥朱轮
富贵浮云
俯仰流年二十春

归来恰似辽东鹤
城郭人民
触目皆新
谁识当年旧主人 

All My Life, I Have Loved It (Picking Mulberries)

All my life, I have loved it- West Lake is good.
A crowd around the red wheels,
Riches and honours are floating clouds,
Look down, look up, the years flow on, twenty springs have passed.

Now returned, I look like a crane from the distant east.
The people around the city walls,
All are new that meet the eye,
Who can remember their governor from those olden days?


中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页